Page 89 of Near Dark
Sølvi glimlachte. Wat was hij toch een ongelooflijk pedante kwast. Ze mocht dat wel. ‘Ik probeer de hele tijd de cruisecontrol in te stellen, maar dan komt de voorruit steeds onder de spetters.’
‘Vertel me over je tatoeage,’ zei Harvath. ‘Dat Rousseaucitaat.’
‘Sartre.’
‘Oké, Sartre. Wat betekent het?’
‘Gaat je niks aan,’ antwoordde ze.
‘Interessant. Staat dat er in het oorspronkelijke Frans, of heb je het in het Noors laten vertalen?’
‘Alsof dat voor jou iets uitmaakt.’
‘Hoe bedoel je? Dat ik het onderscheid tussen het Frans en het Noors niet zie?’
‘We hebben in mijn land een grapje,’ begon ze, terwijl ze haar lachen weer inhield.
‘Ik ben reuzebenieuwd. Vertel op.’
‘Hoe noem je iemand die drie talen spreekt?’
‘Drietalig,’ antwoordde Harvath.
‘Heel goed. ‘En iemand die twee talen spreekt?’
‘Tweetalig.’
‘En iemand die maar één taal spreekt?’
‘Ik geef het op.’
Terwijl er een brede grijns op haar gezicht verscheen, zei ze: ‘Amerikaan.’
Het was een goede grap. Niet dat die helemaal klopte, maar toch een goede grap.
‘Du er søt,’ antwoordde hij, in zijn beperkte Noors, ‘men du skal ikke skue hunden på hårene.Je bent een schatje, maar je moet nooit op de eerste indruk afgaan.’
‘Nou, nou, meneer spreekt een woordje Noors. Wat kun je nog meer zeggen?’
Hij kende maar een handvol woorden en zinnen. Sommige ervan waren absoluut nutteloos.
‘Å stå med skjegget I postkassa,’ antwoordde hij. De ruwe vertaling daarvan luidde ‘met je baard in de brievenbus staan’. Daarmee werd meestal naar een stomme situatie verwezen waarin je jezelf had gebracht.
‘Å stå med skjegget I postkassa?’ herhaalde ze lachend. ‘Niet slecht. Het doet me plezier dat tenminste éénsas-stewardess je iets heeft geleerd.’
Harvath keek haar aan.
Ze wierp hem met een glinstering in haar ogen een blik toe, voordat ze haar aandacht weer op de weg richtte. Carl mag Reed dan wel over mijn tatoeage hebben verteld,’ antwoordde ze, ‘maar je moet weten dat Reed ook wat persoonlijke dingen over jou aan Carl heeft verteld. Dat herinnert me aan iets: waar komt die roepnaam Norseman vandaan?’
Touché, dacht Harvath. Ze wist precies waar die vandaan kwam. ‘Waarom denk je dat ze ons nooit aan elkaar hebben voorgesteld?’
Dat was een goede vraag, maar tegelijk een vraag waarop ze niet echt een antwoord wist. ‘Ik weet het niet,’ zei ze. ‘Carl was nogal beschermend en hechtte eraan alles te compartimenteren.’
Zou kunnen, dacht Harvath. Maar hij raakt er steeds meer van overtuigd dat het misschien iets anders was geweest.
Misschien kenden hun mentoren hun beschermelingen maar al te goed. Misschien wisten ze dat als ze eenmaal aan elkaar waren voorgesteld, ze niet meer van elkaar losgewrikt konden worden.
De rest van de rit naar Siauliai kletsten ze nog wat, waarbij ze elkaar een hoop vragen stelden, maar ze probeerden te vermijden al te diep te gaan of te persoonlijk te worden. Ze wilden meer van elkaar weten, maar wisten intuïtief dat de ander diep vanbinnen pijn leed, en daarom bleven ze voorzichtig.
Table of Contents
- Page 1
- Page 2
- Page 3
- Page 4
- Page 5
- Page 6
- Page 7
- Page 8
- Page 9
- Page 10
- Page 11
- Page 12
- Page 13
- Page 14
- Page 15
- Page 16
- Page 17
- Page 18
- Page 19
- Page 20
- Page 21
- Page 22
- Page 23
- Page 24
- Page 25
- Page 26
- Page 27
- Page 28
- Page 29
- Page 30
- Page 31
- Page 32
- Page 33
- Page 34
- Page 35
- Page 36
- Page 37
- Page 38
- Page 39
- Page 40
- Page 41
- Page 42
- Page 43
- Page 44
- Page 45
- Page 46
- Page 47
- Page 48
- Page 49
- Page 50
- Page 51
- Page 52
- Page 53
- Page 54
- Page 55
- Page 56
- Page 57
- Page 58
- Page 59
- Page 60
- Page 61
- Page 62
- Page 63
- Page 64
- Page 65
- Page 66
- Page 67
- Page 68
- Page 69
- Page 70
- Page 71
- Page 72
- Page 73
- Page 74
- Page 75
- Page 76
- Page 77
- Page 78
- Page 79
- Page 80
- Page 81
- Page 82
- Page 83
- Page 84
- Page 85
- Page 86
- Page 87
- Page 88
- Page 89 (reading here)
- Page 90
- Page 91
- Page 92
- Page 93
- Page 94
- Page 95
- Page 96
- Page 97
- Page 98
- Page 99
- Page 100
- Page 101
- Page 102
- Page 103
- Page 104
- Page 105
- Page 106
- Page 107
- Page 108
- Page 109
- Page 110
- Page 111
- Page 112
- Page 113
- Page 114
- Page 115
- Page 116
- Page 117
- Page 118
- Page 119
- Page 120
- Page 121
- Page 122
- Page 123