Page 25 of Babel
They both burst into giggles. Robin could not understand French, but felt distinctly that he had been judged and found wanting.
‘There you are.’
They were saved from further conversation by a tall, slender Black man who shook all their hands and introduced himself as Anthony Ribben, a postgraduate specializing in French, Spanish, and German. ‘My guardian fancied himself a Romanticist,’ he explained. ‘He hoped I’d follow his passion for poetry, but when it became apparent I had more than just a passing talent for languages, he had me sent here.’
He paused expectantly, which prompted them to respond with their own languages.
‘Urdu, Arabic, and Persian,’ said Ramy.
‘French and Kreyòl,’ said Victoire. ‘I mean – Haitian Creole, if you think that counts.’
‘That counts,’ Anthony said cheerfully.
‘French and German,’ said Letty.
‘Chinese,’ Robin said, feeling somewhat inadequate. ‘And Latin and Greek.’
‘Well, we’ve all got Latin and Greek,’ said Letty. ‘It’s an entry requirement, isn’t it?’
Robin’s cheeks flushed; he hadn’t known.
Anthony looked amused. ‘A nicely cosmopolitan group, aren’t you? Welcome to Oxford! How are you finding it?’
‘Lovely,’ said Victoire. ‘Though... I don’t know, it’s strange. It doesn’t quite feel real. It feels like I’m at the theatre, and I keep waiting for the curtains to come down.’
‘That doesn’t go away.’ Anthony headed towards the tower, gesturing for them to follow. ‘Especially once you’ve gone through these doors. They’ve asked me to show you about the Institute until eleven, and then I’ll leave you with Professor Playfair. Will this be your first time inside?’
They gazed up at the tower. It was a magnificent building – a gleaming white edifice built in the neoclassical style, eight storeys tall and ringed with ornamental pillars and high stained-glass windows. It dominated the skyline of High Street, and made the nearby Radcliffe Library and University Church of St Mary the Virgin look quite pathetic in comparison. Ramy and Robin had walked past it countless times over the weekend, marvelling at it together, but always from a distance. They hadn’t dared approach. Not then.
‘Magnificent, isn’t it?’ Anthony sighed with satisfaction. ‘You never get used to the sight. Welcome to your home for the next four years, believe it or not. We call it Babel.’
‘Babel,’ Robin repeated. ‘Is that why—?’
‘Why they call us Babblers?’ Anthony nodded. ‘A joke as old as the Institute itself. But some first year at Balliol thinks he conceived it for the first time every September, and so we’ve been doomed to that unwieldy moniker for decades.’
He strode briskly up the front steps. At the top a blue and gold seal was carved into the stone before the door, the Oxford University coat of arms. Dominus illuminatio mea, it read. The Lord is my light. The moment Anthony’s foot touched the seal, the heavy wooden door swung out on its own accord, revealing a golden, lamplit interior of staircases, bustling dark-robed scholars, and books upon books upon books.
Robin paused, too dazzled to follow. Of all the marvels of Oxford, Babel seemed the most impossible – a tower out of time, a vision from a dream. Those stained-glass windows, that high, imposing dome; it all seemed to have been pulled straight from the painting in Professor Lovell’s dining room and dropped whole onto this drab grey street. An illumination in a medieval manuscript; a door to a fairy land. It seemed impossible that they should come here every day to study, that they had the right to enter at all.
Yet here it stood, right in front of them, waiting.
Anthony beckoned, beaming. ‘Well, come on in.’
‘Translation agencies have always been indispensable tools of – nay, the centres of – great civilizations. In 1527, Charles V of Spain created the Secretaría de Interpretación de Lenguas, whose employees juggled over a dozen languages in service of governing his empire’s territories. The Royal Institute of Translation was founded in London in the early seventeenth century, though it didn’t move to its current home in Oxford until 1715 and the end of the War of the Spanish Succession, after which the British decided it might be prudent to train young lads to speak the languages of the colonies the Spanish had just lost. Yes, I’ve memorized all this, and no, I didn’t write it, but I’ve been giving this tour since my first year on account of my immense personal charisma, so I’ve got quite good at it. Through the foyer this way.’
Anthony had the rare skill of talking smoothly while walking backwards. ‘There’s eight floors to Babel,’ he said. ‘The Book of Jubilees claims the historical Tower of Babel reached a height of over five thousand cubits – that’s nearly two miles – which is of course impossible, though our Babel is the tallest building in Oxford, and likely all of England, excepting St Paul’s. We’re nearly three hundred feet tall, not counting the basement, which means our total height is twice that of the Radcliffe Library—’
Victoire lifted her hand. ‘Is the tower—’
‘Larger on the inside than it seems on the outside?’ Anthony asked. ‘Indeed.’ Robin had not noticed this at first, but now felt disoriented by the contradiction. Babel’s exterior was massive, but it still did not appear tall enough to admit the high ceilings and towering shelves of each interior floor. ‘It’s a pretty trick of silver-working, though I’m not sure of the match-pair involved. It’s been like this since I got here; we take it for granted.’
Anthony guided them through a throng of townsfolk standing in busy queues before cashier windows. ‘We’re in the lobby now – all business gets conducted here. Local tradesmen ordering bars for their equipment, city officials requesting public works maintenance, that sort of thing. It’s the only area of the tower accessible to civilians, though they don’t interact with scholars much – we’ve got clerks to process their requests.’ Anthony waved for them to follow him up the central staircase. ‘This way.’
The second floor was the Legal Department, which was full of dour-faced scholars scratching at paper and flipping through thick, musty reference volumes.
‘It’s always busy here,’ said Anthony. ‘International treaties, overseas trade, that sort of thing. The gears of empire, the stuff that makes the world go round. Most Babel students end up here after graduation, as the pay is good and they’re always hiring. They do quite a lot of pro bono work here, too – the whole southwest quadrant is a team working on translating the Code Napoléon into other European languages.* But we charge a pretty penny for the rest. This is the floor that draws the largest income – except silver-working, of course.’
‘Where’s silver-working?’ Victoire asked.
Table of Contents
- Page 1
- Page 2
- Page 3
- Page 4
- Page 5
- Page 6
- Page 7
- Page 8
- Page 9
- Page 10
- Page 11
- Page 12
- Page 13
- Page 14
- Page 15
- Page 16
- Page 17
- Page 18
- Page 19
- Page 20
- Page 21
- Page 22
- Page 23
- Page 24
- Page 25 (reading here)
- Page 26
- Page 27
- Page 28
- Page 29
- Page 30
- Page 31
- Page 32
- Page 33
- Page 34
- Page 35
- Page 36
- Page 37
- Page 38
- Page 39
- Page 40
- Page 41
- Page 42
- Page 43
- Page 44
- Page 45
- Page 46
- Page 47
- Page 48
- Page 49
- Page 50
- Page 51
- Page 52
- Page 53
- Page 54
- Page 55
- Page 56
- Page 57
- Page 58
- Page 59
- Page 60
- Page 61
- Page 62
- Page 63
- Page 64
- Page 65
- Page 66
- Page 67
- Page 68
- Page 69
- Page 70
- Page 71
- Page 72
- Page 73
- Page 74
- Page 75
- Page 76
- Page 77
- Page 78
- Page 79
- Page 80
- Page 81
- Page 82
- Page 83
- Page 84
- Page 85
- Page 86
- Page 87
- Page 88
- Page 89
- Page 90
- Page 91
- Page 92
- Page 93
- Page 94
- Page 95
- Page 96
- Page 97
- Page 98
- Page 99
- Page 100
- Page 101
- Page 102
- Page 103
- Page 104
- Page 105
- Page 106
- Page 107
- Page 108
- Page 109
- Page 110
- Page 111
- Page 112
- Page 113
- Page 114
- Page 115
- Page 116
- Page 117
- Page 118
- Page 119
- Page 120
- Page 121
- Page 122
- Page 123
- Page 124
- Page 125
- Page 126
- Page 127
- Page 128
- Page 129
- Page 130
- Page 131
- Page 132
- Page 133
- Page 134
- Page 135
- Page 136
- Page 137
- Page 138
- Page 139
- Page 140
- Page 141
- Page 142
- Page 143
- Page 144
- Page 145
- Page 146
- Page 147
- Page 148
- Page 149
- Page 150
- Page 151
- Page 152
- Page 153
- Page 154
- Page 155
- Page 156
- Page 157
- Page 158
- Page 159
- Page 160
- Page 161
- Page 162
- Page 163
- Page 164
- Page 165
- Page 166
- Page 167
- Page 168
- Page 169
- Page 170
- Page 171
- Page 172
- Page 173
- Page 174
- Page 175
- Page 176
- Page 177
- Page 178
- Page 179
- Page 180
- Page 181
- Page 182
- Page 183
- Page 184
- Page 185
- Page 186
- Page 187
- Page 188
- Page 189
- Page 190