Page 1
GLOSSARY
This novel contains dialect commonly found in Ireland and Great Britain.
Arse—Ass
Bloody—Fucking (loosely)
Blyat—Fuck
Cailín dáigh—Stubborn girl
Cailín leanbh—Baby girl
Lass—Woman/Lady
Mam—Mom
Mo chéadsearc—My first love
Mo chuisle—My pulse
Mo grha—My love
Malen’kaya printsessa—Little princess
Neamhghnách—Extraordinary
Piscín—Kitten
Plemyannik—Nephew
Rud ar bith do mo dheartháir—Anything for my brothers
Thieves-in-law—Honorary title, equivalent of a ‘made man’
Table of Contents
- Page 1 (Reading here)
- Page 2
- Page 3
- Page 4
- Page 5
- Page 6
- Page 7
- Page 8
- Page 9
- Page 10
- Page 11
- Page 12
- Page 13
- Page 14
- Page 15
- Page 16
- Page 17
- Page 18
- Page 19
- Page 20
- Page 21
- Page 22
- Page 23
- Page 24
- Page 25
- Page 26
- Page 27
- Page 28
- Page 29
- Page 30
- Page 31
- Page 32
- Page 33
- Page 34
- Page 35
- Page 36
- Page 37
- Page 38
- Page 39
- Page 40
- Page 41
- Page 42
- Page 43
- Page 44
- Page 45
- Page 46
- Page 47
- Page 48
- Page 49
- Page 50
- Page 51
- Page 52
- Page 53
- Page 54