Page 87 of First Blood
‘Bloody nursery rhymes,’ Dawson cried out, once he’d finished reading.
‘Huh?’ Stacey said, barely looking up.
‘Listen,’ he said, wanting her full attention.
She looked up properly.
‘The small things that have been overlooked. The vinegar and brown paper that links Luke Fenton to Hayley Smart.’
His colleague appeared both interested and yet disbelieving at the same time.
‘But they’re just harmless little rhymes to entertain kids. To send ’em to sleep, or something.’
‘And that’s where you’re totally wrong, I’m afraid. Most nursery rhymes appear to have darker meanings in their past. At the least they are cautionary tales.’
‘Go on,’ Stacey said, dropping the frown but leaving the interest behind.
‘“Little Bo Peep”, for example, is a harmless ditty about lost sheep?’
‘Err… yeah,’ she answered.
‘Wrong. It’s about falling asleep on the job and someone getting killed as a result.’
‘But it’s for kids,’ Stacey argued.
‘And back in the day, kids were workers too. There were no child labour laws back when every hand in the family was needed to survive.’
‘Dawson, I ay sure…’
‘Okay, listen to this. “Goosey, Goosey, Gander where shall I wander, upstairs, downstairs and in my lady’s chamber. There I met an old man who wouldn’t say his prayers. I took him by the left leg and threw him down the stairs.”’
‘Yeah, I know it. To teach kids to say their prayers,’ she said.
‘You’d think, wouldn’t you? The origins of the rhyme date back to the sixteenth century. It’s talking about the need for Catholic priests to hide in priest holes to avoid persecution from Protestants. If they were caught then the priest and the family were executed. The moral implies that something unpleasant would happen to anyone failing to say their prayers correctly. And by correctly it means Protestant prayers said in English and not Catholic prayers said in Latin.’
‘So, you’re making this whole assumption because Lester Jackson was found in a priest hole?’ Stacey asked.
‘When he could have been killed anywhere in a hundred or more rooms, then yeah, I’m thinking it has to mean something, but you haven’t heard the best bit.’
‘Oh, do continue cos it’s not like I ay got any work of my own to do.’
He paused. Was that sarcasm from his meek and mild young colleague? Hmm… so there was a bit of spirit in there just dying to come out.
He continued anyway, unable to ignore the burning in his gut. ‘“Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water. Jack fell down and broke his crown and Jill came tumbling after. Up Jack got and home did trot as fast as he could caper. He went to bed and bound his head with vinegar and brown paper.”’
‘I have no idea what that’s about,’ Stacey offered but her gaze did move over the wipe boards.
‘Jack and Jill are said to be King Louis XVI, of France, and his consort, Queen Marie Antoinette, who were both beheaded. The words were made more acceptable for children by providing a happy ending. They were beheaded for treason during the reign of terror in 1793, so I’m wondering…’
‘If that’s symbolic of Fenton and Hayley Smart for what they did to Mia?’
‘They both made her suffer. Him with the actual abuse and Hayley for going back after being free of him for six months.’
Stacey was again looking at the board. At the details that had as yet remained unexplained.
‘What about Keats’s John Doe. An old shoe or something?’ Stacey asked.
‘I was just coming to that one and I just found this. Listen, “There was an old woman who lived in a shoe. She had so many children, she didn’t know what to do. She gave them some broth without any bread; and whipped them all soundly and put them to bed.”’
Table of Contents
- Page 1
- Page 2
- Page 3
- Page 4
- Page 5
- Page 6
- Page 7
- Page 8
- Page 9
- Page 10
- Page 11
- Page 12
- Page 13
- Page 14
- Page 15
- Page 16
- Page 17
- Page 18
- Page 19
- Page 20
- Page 21
- Page 22
- Page 23
- Page 24
- Page 25
- Page 26
- Page 27
- Page 28
- Page 29
- Page 30
- Page 31
- Page 32
- Page 33
- Page 34
- Page 35
- Page 36
- Page 37
- Page 38
- Page 39
- Page 40
- Page 41
- Page 42
- Page 43
- Page 44
- Page 45
- Page 46
- Page 47
- Page 48
- Page 49
- Page 50
- Page 51
- Page 52
- Page 53
- Page 54
- Page 55
- Page 56
- Page 57
- Page 58
- Page 59
- Page 60
- Page 61
- Page 62
- Page 63
- Page 64
- Page 65
- Page 66
- Page 67
- Page 68
- Page 69
- Page 70
- Page 71
- Page 72
- Page 73
- Page 74
- Page 75
- Page 76
- Page 77
- Page 78
- Page 79
- Page 80
- Page 81
- Page 82
- Page 83
- Page 84
- Page 85
- Page 86
- Page 87 (reading here)
- Page 88
- Page 89
- Page 90
- Page 91
- Page 92
- Page 93
- Page 94
- Page 95
- Page 96
- Page 97
- Page 98
- Page 99
- Page 100
- Page 101
- Page 102
- Page 103
- Page 104
- Page 105
- Page 106
- Page 107
- Page 108
- Page 109
- Page 110
- Page 111
- Page 112
- Page 113
- Page 114
- Page 115
- Page 116
- Page 117
- Page 118
- Page 119
- Page 120
- Page 121
- Page 122
- Page 123
- Page 124
- Page 125